اولین نرم افزار چند رسانه ای سهراب سپهری در ایران تولید شد.. لطفا کلیک کنید

 

برگردان شعری از سهراب سپهری به ترکی

مترجم: m. bülent kılıç

 

 

 

ابری نیست.
بادی نیست.
می‌نشینم لب حوض:
گردش ماهی‌ها، روشنی، من، گل، آب.
پاکی خوشه‌ی زیست.

مادرم ریحان می‌چیند.
نان و ریحان و پنیر، آسمانی بی‌ابر، اطلسی‌هایی تر.
رستگاری نزدیک: لای گل‌های حیاط.

نور در کاسه‌ی ‌مس، چه نوازش‌ها می‌ریزد!
نردبان از سر دیوار بلند، صبح را روی زمین می‌آرد.
پشت لب‌خندی پنهان هر چیز.


روزنی دارد دیوار زمان، که از آن، چهره‌ی من پیداست.
چیزهایی هست، که نمی‌دانم.
می‌دانم، سبزه‌ای را بکنم خواهم مرد.


می‌روم بالا تا اوج، من پرواز بال و پرم.
راه می‌بینم در ظلمت، من پرواز فانوس‌ام.
من پرواز نورم و شن
و پُر از دار و درخت.


پُرم از راه، از پل، از رود، از موج.
پُرم از سایه‌ی برگی در آب:
چه درون‌ام تنهاست.

 

 

 

 


aydınlık, ben, çiçek, su
bulut da yok
rüzgar da.
oturmuşum kıyısına havuzun:
dolaşan balıklar, aydınlık, ben, çiçek, su.
apak salkımı yaşamın.
annem reyhan topluyor.
ekmek, reyhan ve peynir.
bulutsuz gökyüzü, nemli atlas çiçekleri.
bahçedeki ıslak toprağın koynundan
filiz neredeyse sıyrılacak.
bakır kaseme nasıl da tatlı bir okşayışla dökülüyor ışık.
alıp sabahı, yere indiriyor, duvardan yüksek bir merdiven.
her şey bir gülümseyişin ardında gizli.
zamanın duvarından güne açılan bir küçük pencereden
doğup biçimleniyor çehrem.
bir şeyler var ki, bilmiyorum.
biliyorum, yeşil şeyler toplarsam öleceğim.
gidiyorum doruğa doğru:
bütünüyle tüy ve kanadım.
yol görüyorum karanlıkta:
bütünüyle fenerim.
ışığım bütünüyle. ve çakıl
ve ağaç ve kabuk.
yolla, köprüyle, nehirle, dalgayla,
bir yaprağın sudaki gölgesiyle doluyum.
yine de nasıl da yalnızım halbuki.

Sohrab Sepehri
çeviren: m. bülent kılıç


برچسب‌ها: سهراب سپهری, سایت سهراب, سایت سهراب سپهری, اشعار سهراب سپهری
+ تاريخ یکشنبه هجدهم مرداد ۱۳۸۸ساعت نويسنده مسافر |